I am puzzling over the line between
re-interpretation and mis-reading/mis-understanding. On what does the
decision that something is a re-interpretation, a positive
intellectual enterprise, and not a mis-reading/mis-understanding, a
negative intellectual enterprise, rest? What power structures are at
play in these decisions?
Dabashi:
There is thus a direct and unmitigated structural link between an empire, or an imperial frame of reference, and the presumed universality of a thinker thinking in the bosoms of that empire.”
This passage comes after he comments on
Gramsi mis-quoting Kant. (Gramsci: “Kant's maxim 'Act in such a way
that your conduct can become a norm for all men in similar
conditions.'”) Although this idea of mis-quoting is pertinent to my
reflections , I do not want to deal directly with Gramsci and Kant,
instead I want to focus on Dabashi's comment about the audacity of
thinking your “particular thinking is 'Thinking' in universal
terms.” How is this audacity related to the line that is drawn
between positive re-interpretation and negative mis-reading?
Hogan:
“As is well known, the Arab theorists
simply misunderstood Aristotle on a number of points, due primarily
to inadequate translations and to the different literary traditions
of Greece and the Arab world. However, what is not well known is that
they developed a subtle and illuminating analysis of the ethical
import of literature, in many ways anticipating Romantic developments
in Europe eight centuries later.” (p.4)
None of the “Arab theorists” he
mentions (Ibn Sina, Ibn Rushd, and al-Farabi) were actually Arab, but
that oversight aside, does this comment not fall into the trap of
Dabashi's audacity of thinking? The theorists “simply
misunderstood” Aristotle, but that is okay because they anticipated
the Romantics. Why is it so important to emphasize misunderstanding
instead of describing it as a “unique interpretation”? For the
purposes of the article why mention it at all? (Not to mention the
fact that some of the Romantics were influenced by Arabic and Persian
literature.)
I want to end with a passage from
Said's Orientalism:
“...but the rules of the logic by
which a green fern in one society is a symbol of grace and in another
is considered maleficent are neither predictably rational or
universal. There is always a measure of the purely arbitrary in the
way the distinctions between things are seen. And with these
distinctions go values whose history, if one could unearth it
completely, would probably show the same measure of arbitrariness.”
(53-4)
Obvious green ferns and
interpretation/misunderstanding are very different things, but I
think this passage is relevant to the questions I have been raising
and the other passages I have highlighted. We are again brought back
to the question of the audacity of thinking my particular thought is
of a universal nature. To conclude these thoughts I will re-iterate
one of the questions I raised at the beginning of this post: What
power structures are at play when distinguishing between
re-interpretation and mis-reading/mis-understanding? How do we deal
with these power structures if we want claim that something is not a
mis-reading/mis-understanding, that it deserves to be analyzed as
more than that?
No comments:
Post a Comment